Mattheus 21:13

SVEn Hij zeide tot hen: Er is geschreven: Mijn huis zal een huis des gebeds genaamd worden; maar gij hebt dat tot een moordenaarskuil gemaakt.
Steph και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
Trans.

kai legei autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs klēthēsetai ymeis de auton epoiēsate spēlaion lēstōn


Alex και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον ποιειτε σπηλαιον ληστων
ASVand he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
BEAnd he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.
Byz και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
DarbyAnd he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
ELB05Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht".
LSGEt il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܒܝܬܝ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܢܬܩܪܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܡܥܪܬܐ ܕܠܤܛܝܐ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: «Mein Haus soll ein Bethaus heißen!» Ihr aber macht es zu einer Räuberhöhle.
Scriv και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
WebAnd said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Weym "It is written," He said, <"`My House shall be called the House of Prayer',> but you are making it

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs